Um Monstro Colérico
No Antigo Testamento, Yahveh é muitas vezes retratado como um deus irado que executa vingança contra os seus inimigos. Alguns desses textos empregam a imagem de Yahveh como um monstro semelhante a um dragão que deita fumo pelas narinas e o fogo pela boca.Para erradicar esta imagética mitológica de Yahveh, alguns textos foram claramente emendados ainda nas versões da antiguidade, já numa época de monoteísmo avançado. Outros foram emendados pelos tradutores da época moderna (a partir do século XVI EC).
Por exemplo, em vez de "acenderam-se as narinas de Yahveh" os redactores/tradutores do Antigo Testamento escreveram "acendeu-se a ira de Yahveh".
Acendeu-se a ira? ou Acenderam-se as narinas?
Em Isaías 30:27, apesar de se traduzir por "ira" percebe-se que a palavra adequada seria "narinas".Isaías 30:27 (http://biblehub.com/interlinear/isaiah/30-27.htm)
27 Eis que o nome de Yahveh vem de longe ardendo na sua ira (narinas) e lançando espessa fumaça; os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como um fogo consumidor;
Em Isaías 42:25, a substituição não é tão óbvia, mas a palavra "narinas" encaixa bem no cenário em que o dragão Yahveh deita fogo aos seus inimigos.
Isaías 42:25 (http://biblehub.com/interlinear/isaiah/42-25.htm)
25 Pelo que derramou sobre eles a indignação da sua ira (narinas) e a força da guerra e lhes pôs labaredas em redor, mas nisso não atentaram; e os queimou, mas não puseram nisso o coração.
O texto de Deuteronómio 32:22, contém também um cenário de fogo e fumo associado à "ira", de modo que umas narinas fumegantes combinariam bem numa tradução honesta.
Deuteronómio 32:22 (http://biblehub.com/interlinear/deuteronomy/32-22.htm)
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira (narinas), e arderá até ao mais profundo do inferno, e consumirá a terra com a sua novidade, e abrasará os fundamentos dos montes.
Em Números 11:1, mais um episódio de Deus zangado e a fumegar pelas narinas...
Números 11:1 (http://biblehub.com/interlinear/numbers/11-1.htm)
1 E aconteceu que, queixando-se o povo, era mal aos ouvidos de Yahveh; porque o Senhor ouviu-o, e a sua ira (narinas) se acendeu, e o fogo do Senhor ardeu entre eles e consumiu os que estavam na última parte do arraial.
No livro Lamentações, subentende-se que Deus até forma nuvens a partir do fumo das suas narinas.
Lamentações 2:1 (http://biblehub.com/interlinear/lamentations/2-1.htm)
1 Como cobriu o Senhor de nuvens, na sua ira (narinas), a filha de Sião! Derribou do céu à terra a glória de Israel e não se lembrou do escabelo de seus pés, no dia da sua ira.
Finalmente... algumas traduções correctas!
Em Salmos e Samuel, é feita a correcta tradução para a palavra "narinas"
Salmos 18:7-9 (http://biblehub.com/interlinear/psalms/18-8.htm)
7 Então, a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou. 8 Do seu nariz subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele. 9 Abaixou os céus e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés. 10 E montou num querubim e voou; sim, voou sobre as asas do vento....
O texto de 2 Samuel 22:7-17 é muito semelhante ao texto do Salmo 18.
2 Samuel 22:7-17 (http://biblehub.com/interlinear/2_samuel/22-9.htm)
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos. 8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou. 9 Subiu a fumaça de suas narinas, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele. 10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés. 11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento. 12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus. 13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem. 14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz. 15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou. 16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes. 17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
NOTA: as citações em hebraico seguem as regras desta escrita: são grafadas da direita para a esquerda.
Artigos Relacionados:
- Moisés e os Cornos de Deus
- O Bezerro de Ouro que Dominou o Mundo
- Salmos - Textos de Muitos Séculos
Artigos Relacionados:
- Moisés e os Cornos de Deus
- O Bezerro de Ouro que Dominou o Mundo
- Salmos - Textos de Muitos Séculos